Warning

 

Close
Confirm Action

Are you sure you wish to do this?

Cancel Confirm
AR15.COM
12/24/2002 7:46:54 AM EDT
This came in an email from a friend of mine. I was able to get most of the email, but am not sure here. I tried the on line translators and word/phrase databases, but several words were missing. I'm thinking it could be a significant sentence and would like to get the menaing without having to ask her.

[b]Naja, vielleicht kommst Du mich ja mal besuchen und stattest mir einen Kranken-Besuch ab.[/b]

Sincere thanks for any assistance.

12/24/2002 7:50:07 AM EDT
[#1]
i use this site for translations [url]http://www.babblefish.com[/url]

here is what the translation came out as (not perfect):

Naja, perhaps you come visit me once and suffer me stattest one-visit off.  
12/24/2002 7:51:54 AM EDT
[#2]
Quoted:
[b]Naja, vielleicht kommst Du mich ja mal besuchen und stattest mir einen Kranken-Besuch ab.[/b]
View Quote


Well, maybe you'll visit me one time and visit me in my sick bed.
12/24/2002 7:57:44 AM EDT
[#3]
Quoted:
Quoted:
[b]Naja, vielleicht kommst Du mich ja mal besuchen und stattest mir einen Kranken-Besuch ab.[/b]
View Quote


Well, maybe you'll visit me one time and visit me in my sick bed.
View Quote


Yep, thats about what I get as well.
12/24/2002 8:01:41 AM EDT
[#4]
'Naja, perhaps you will come visit me and pay a sick-visit.'

'Kranken-Besuch' must be idomatic German for a what we term a sick-call of sorts.

'abstatten', itself, means to pay a visit (to).

Where is [b]Kar98[/b] when you really need him?

He is usually underfoot! [:D]

Edited: Oh, there the little scamp is!

Eric The(IWonderHow[u]That[/u]TranslatesIntoGerman?)Hun[>]:)]
12/24/2002 8:03:43 AM EDT
[#5]
Quoted:
Where is [b]Kar98[/b] when you really need him?

He is usually underfoot! [:D]

Edited: Oh, there the little scamp is!
View Quote


See my .sig :P
You should have stopped a while ago :)

[img]http://www.stopstart.fsnet.co.uk/smilie/wavey.gif[/img]